Аратта - На головну

18 квітня 2024, четвер

 

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- найдовший духовий музичний інструмент в світі - це трембіта, — конічна дерев’яна труба без бокових отворів. ЇЇ довжина може досягати чотирьох метрів. Діапазон трембіти — дві з половиною октави. Її звуки чутно більш ніж за десять кілометрів. Цей традиційний для жителів українських Карпат інструмент і досі використовується. Трембітарі сповіщають горян про важливі події. Якщо Ви включите до програми своєї подорожі один з фестивалів краю, то обов’язково познайомитеся з незвичайним інструментом.
Курс валюти:
 урси валют в банках  иЇва
 урси валют в обм≥нниках  иЇва
 урси валют в рег≥онах ”крањни

Погода в Україні:

Наш банер

Наш банер


Учасники круглого столу «Український кінопростір – війна світів» вимагають від уряду та ГПУ оскаржити рішення суду щодо україномовного дублювання

Національне питання 8787 переглядів

Опубліковано - 17.11.2006 14:09 | Всі новини | Версія для друку

Кіногерої будуть розмовляти українською!
Кіногерої будуть розмовляти українською!
16 листопада в Києві відбувся круглий стіл на тему «Український кінопростір – війна світів», присвячений вирішенню проблем, що перешкоджають дублюванню іноземних фільмів українською мовою.

У роботі круглого столу взяли участь голова ВГО «Громадянська компанія ПОРА» Андрій Юсов, народний депутат, екс-віце-прем’єр міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко, голова Державної служби кінематографії Ганна Чміль, кінорежисер Юрій Іллєнко, актор Остап Ступка, режисер Сергій Архипчук, музикант і актор Олег Михайлюта (Фагот), кінорежисер Михайло Іллєнко, генеральний директор українських міжнародних фестивалів «Молодість» і «Контакт» Андрій Халпахчі, режисер дублювання фільмів Станіслав Чернілевський, керівник редакторського відділу дублювання каналу «1+1» Ольга Чернілевська, директор кінотеатру «Жовтень» Людмила Горделадзе, політолог Сергій Таран, актриса Людмила Єфименко, сценарист і журналіст Ольга Веснянка.

Заявлені серед учасників нинішній віце-прем’єр-міністр Дмитро Табачик і колишній міністр культури і туризму Ігор Ліховий не прийшли на круглий стіл.

В результаті зустрічі було винесено резолюцію, текст якої наводимо нижче:

Конкурентний кіноринок – замість політичних спекуляцій

- Ми, представники громадськості, вважаємо, що Постанова кабінету Міністрів України № 20 від 16 січня 2006 року стала першим за 15 років незалежності України реальним чинником, здатним не лише лягти в основу здорової ринкової конкуренції, але й припинити брутальне мовне свавілля щодо більшості громадян України. Пропонуючи поступове впровадження дублювання 70 відсотків іноземних фільмів, згаданий документ цілковито враховував потреби національних меншин України. Тому сьогодні ми із прикрістю змушені констатувати, що скасування цієї Постанови Апеляційним судом Києва є абсолютно нелогічним, безпідставним, економічно регресивним і відверто антиукраїнським кроком.

Також нас неприємно здивувала позиція Віце-прем’єр-міністра Дмитра Табачника, який замість того, щоб захистити позицію уряду, сам став на бік його критиків.

Впевнені, що сьогоднішній галас довкола дублювання та озвучення іноземних фільмів українською мовою є абсолютно надуманим, і причини його лежать не так у загальноекономічній, як приватно-споживацькій площині. Прикро також, що сумнівне судове рішення дало привід для політичних спекуляцій, за риторикою яких не стоїть нічого, окрім сприяння подальшій русифікації українського суспільства.

Виходячи з цього, ми звертаємося до Кабінету Міністрів та Генеральної прокуратури України з вимогою негайно оскаржити рішення Апеляційного суду Києва, а також закликаємо раз і назавжди припинити дрібну політичну метушню довкола висмоктаної із пальця мовної проблеми. Не втомимося нагадувати, що статус української мови визначений Конституцією України. А завдання влади – забезпечувати її розвиток та якомога ширше застосування, а не наосліп рубати при корені будь-які спроби виведення державної мови зі стану упослідженості.

Водночас наголошуємо, що якісно дубльовані й озвучені українською мовою серіали та фільми – від класичного «Альфа» до нових «Тачок» і «Піратів Карибського моря» – є на сьогодні надзвичайно популярними серед глядачів, а отже – й конкурентноздатними. Не помічати цього можна лише свідомо відводячи очі. Тож чи не пора нашій владі припинити гратися в політику, а нарешті взятися за те, чого давно чекає український глядач – за наведення порядку у вітчизняному кінопросторі?

Зі свого боку, вважаємо своїм обов’язком здійснення громадянського контролю за ходом вирішення цього наболілого питання і готові підтримати усі позитивні зрушення. Бо впевнені, що наша тверда позиція є лише початком шляху, який неодмінно приведе до перемоги.

Закликаємо усіх, кому не байдужа подальша доля українського кіно, підтримати цю резолюцію своїм підписом.
Share/Bookmark
 
Більше новин за темою «Національне питання»:
Більше тем:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Від Трипілля українці як солідаристи тяжіють до кооперативної співпраці, але у 1929 році більшовики перетворили на колгоспи та радгоспи численні сільськогосподарські товариства, машинові товариства, товариства спільного оброблення землі, тощо...”
Юрій Липа

 
Реклама на порталі
 

 

 

 

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2024.
При передруці інформації, посилання на aratta-ukraine.com обов`язкове.