На головну сторінку
Раді Вас бачити! Увійти
На головну сторінку

Складний пошук

Украинский язык - это русско-польский диалект

Користувач Patriot 
Украинский язык - это русско-польский диалект
02.09.2008 20:19:02
Як вам ця тупа пропаганда?

http://forum.korrespondent.net/read.php?2,28212

...Заранее прошу, "національно-свідомим" это не читать, а то головка может заболеть а то и начнуться приступы депрессии...хи-хи...


.....Если мы обратим взоры в сторону научного разрешения проблемы двуязычия, то увидим, что современные украинские историко-филологические изыскания буквально узурпированы псевдоучеными, которые именно сейчас, отрабатывая свои «тридцать заокеанских сребреников», заняты «научным» обоснованием необходимости срочного возведения глухой стены между украинским и русским народами. Эти паны пишут целые трактаты, в которых доказывают на полном серьезе древнейшее происхождение украинского языка, ставшего будто бы прародителем всех европейских языков, а украинской нации отводится исключительная роль в развитии всей мировой цивилизации1.

Существующая на Украине проблема двуязычия имеет многовековые корни. Двуязычие возникло не вчера, не в эпоху Советского государства и даже не в эпоху Империи. Возникло оно задолго до воссоединения Украины с Россией, произошедшего в XVII веке.

Чтобы объективно понять основы двуязычия, посмотрим сначала, чем отличается современный украинский язык от современного русского. Оставим в стороне не очень существенные в данном случае фонетические признаки, такие как способ произношения некоторых звуков, и констатируем лишь главное: основные отличия заключаются в том, что в украинском языке для обозначения некоторых предметов и понятий используются другие, не похожие на русские слова. Вот для примера несколько таких слов: порцеляна - фарфор, цукерка - конфета, страва - еда, дзьоб - клюв, гвалт - насилие, гречкосiй - провинциал, чекати - ждать, жалоба - траур. Подобных примеров существует очень много.

Спрашивается, откуда, из какого источника и когда попали все эти слова в украинский язык и почему совершенным образом они миновали русский? Человеку непредвзятому, ставящему научную добросовестность выше конъюнктурных соображений, ответить на этот вопрос нетрудно, ведь сразу обращает на себя внимание то, что почти все специфически «украинские» слова, то есть те, которые принципиально отличают украинский язык от русского, имеют польское происхождение. Вот как выглядят на польском языке вышеперечисленные слова: porcelana, cukierek, strawa, dziob, gwalt, hreczkociej, czekaс#, zaloba. Так, мы ясно видим, чем обернулось почти трехсотлетнее польское господство над отторгнутой от Русского государства его юго-западной частью. Именно в этот исторический период, а не в эпоху становления Киевской Руси (как любят утверждать националистически настроенные украинские филологи) образовались значительные лексические отличия украинских (малороссийских) говоров от великорусских. Это и был тот самый механизм или процесс, который можно назвать «украинизацией» славянорусского языка (по сути же - элементарным ополячиванием). Исследователь проблемы двуязычия на Украине А.И. Железный считает, что «появление и развитие украинского языка нельзя датировать ранее начала действия механизма (процесса) ополячивания славянорусского языка. Несколько столетий польского господства не могли не оставить ощутимого следа в языке покоренного народа. Если бы украинские языковеды не испытывали ложного стыда перед этой объективной исторической реальностью, они легко могли бы установить этапы и темпы украинизации славянорусского языка»2. Если взглянуть на письменные памятники Западной Руси, то выявляется четкая закономерность: чем старше рукопись, тем менее язык источника напоминает украинский. Из этого становится ясно, что «украинизация» (а точнее, полонизация) русского языка протекала во времени довольно медленно и незаметно, а сами люди, которые уже разговаривали на сформировавшемся «суржике» - украинском языке, по-прежнему считали и называли его русским (руським).

Итак, возникновение украинского языка - это следствие ополячивания славянорусского языка. Но почему получилось так, что он распространился преимущественно в сельских местностях, в то время как в городах продолжал сохраняться русский язык? На это украинские националисты обычно отвечают, что это случилось вследствие русификации. Но постоянно твердить о мнимой «русификации» и полностью замалчивать предшествующую ей действительную полонизацию нашей речи - значит вполне сознательно отказываться от реальной действительности, от правдивого освещения истории возникновения украинского языка в угоду новомодным пропагандистским штампам.

Для того чтобы четко уяснить, почему украинский язык распространился преимущественно в сельских местностях, придется вспомнить некоторые вехи нашей истории - начиная с того момента, когда земли Древней Руси оказались разорванными между татаро-монголами, литовцами и поляками. Юго-западная часть державы, получившая впоследствии название Малой Руси и затем Украины, оказалась вначале под литовским, а позже под польским господством. Исследователь вопроса А.Я. Ефименко отмечает: «Русская народность сразу же попала в тяжкую зависимость от польской народности... Эта Русь подчинилась польским законам, а следовательно, и влиянию польской культуры. Объединение с Польшей вызвало глубокие изменения в жизненном укладе южнорусского общества. Южнорусское население края почти полностью превратилось в зависимых, крепостных земледельцев... Самым характерным было то, что из Польши на Украину настежь распахнулись двери и сюда хлынула шляхта, как и два столетия тому назад она хлынула на Галичину... На начало XVII столетия заселение Украины так усилилось, что польские писатели называют ее «добычей польского плуга»3.

Таким образом, русский крестьянин оказался в полной зависимости от польского пана. Именно с этого времени и началось активное формирование всех тех характерных признаков, которые постепенно сделали украинский язык отличающимся от великорусского языка. Профессор Гарвардского университета (украинец по происхождению) Омелян Прицак пишет: «Когда нет письменности, люди скорее меняют язык, чем когда она есть»4.

Естественно, русский крестьянин тех времен ни читать, ни писать не умел. Польский землевладелец общался с ним через свою многочисленную челядь на польском языке, так как наивно было бы предполагать, что надменные польские хозяева специально стали бы изучать русский язык для лучшего взаимопонимания с крепостным, бесправным и неграмотным русским крестьянином. На оккупированных русских территориях польский пан никогда не опускался до общения с psiаkrew'ом («собачья кровь» - так «ласково» назвали поляки местное население) на своем языке. Польские власти на оккупированных территориях проводили политику откровенной языковой дискриминации, в результате чего русские крестьяне вынужденно искажали свой язык. Несчастные люди под страхом репрессий вынужденно видоизменили свой язык, засоряя его польскими словами и понятиями. И вот эта практическая, насущная необходимость употребления польского языка способствовала его усвоению и, в конце концов, подсознательному смешиванию с русским языком. Так постепенно формировался язык украинских (то есть изначально русских) крестьян.

В городах картина была иной. Там обитало много грамотных людей, читать и писать умели даже низшие слои городского населения. Известный историк Николай Костомаров писал: «Народ образованный крепче стоит за свое прежнее, упорнее хранит свои обычаи и память предков».5 Поэтому польская языковая и культурная экспансия в крупных русских городах наталкивалась на сопротивление. Здесь русский язык продолжал удерживать свои позиции, а книжные связи с другими регионами прежде единой Руси способствовали унификации и дальнейшему развитию русского литературного языка на Украине. Процесс ополячивания языка (и устного, и литературного) шел, конечно, и здесь, но несоизмеримо более медленными темпами, чем в сельских местностях, где ополячиванию не было никаких препятствий.

Все вышесказанное подтверждает, что существующее сейчас на Украине двуязычие имеет глубокие исторические корни. Возникло оно не в результате «русификации», как упорно твердят фальсификаторы и вульгаризаторы нашей общей истории, а как следствие длительного польского господства и сопротивления образованной части русского общества польской культурной и языковой экспансии. Предпринимаемые на современной Украине упрямые попытки это двуязычие во что бы то ни стало ликвидировать и всем навязать один лишь украинский язык есть ничем не оправданное покушение на право человека разговаривать и получать образование на своем родном языке. А родной язык для двух третей населения Украины - русский.

Современные гонители русского языка обосновывают свои действия тем, что русский язык, якобы навязанный Украине «русификаторами-шовинистами», является для каждого национально сознательного украинца «Iноземною, чужою мовою», «мовою сусiдньої держави». Поэтому, мол, необходимо срочно вернуться к истокам, то есть к тем временам, когда Украина еще не знала чужого, враждебного, иностранного русского языка.

Но ведь подобные утверждения есть не что иное, как наглая ложь. На Украине никогда не было даже самого кратковременного периода, когда бы русский язык считался чуждым и иностранным. Для подавляющего числа жителей Левобережья и большинства городов Правобережья русский язык, несмотря на польскую культурную и языковую экспансию, продолжал оставаться своим, местным, родным языком. И если кое-кому сегодня так хочется возвратиться к «истокам», то почему бы в качестве точки отсчета не принять те времена, когда наш славянорусский язык еще не начал подвергаться активному ополячиванию, то есть вместо губительной «дерусификации» украинского языка не начать его «деполонизацию»?

Но вот как раз об этих истоках враги русской речи вспоминать не любят. Полностью замалчивая факт сильнейшего ополячивания украинского языка, они предпочитают упорно твердить о некоей «русификации».

Рассуждения на эту тему сводятся лишь к одному: вначале царская, а затем Советская Россия всеми способами стремилась искоренить украинский язык, заменить его на абсолютно чуждый украинцам русский язык. ....



http://www.niurr.gov.ua/ukr/dialog_1999/zhelezny.html
Как известно, Пересопницкое Евангелие создано на Волыни в 1556-1561 гг., когда Южная Русь уже давно находилась под сильнейшим воздействием польской культуры и русский язык ее жителей уже успел в значительной степени ополячиться. Отсюда и встречающиеся в евангелии “украинизмы” (на самом деле полонизмы).





Під владою поляків була лише частина Західної України.
Закарпаття не перебувала під владою поляків(Угорці, австрійці)+Буковина(Молдавське царство, Румунія) та інші тереторії де коріним населеням були українці.

В кого ще які докази є?
Re: Украинский язык - это русско-польский диалект
02.09.2008 20:19:54
Під владою поляків була лише частина Західної України.
Закарпаття не перебувала під владою поляків(Угорці, австрійці)+Буковина(Молдавське царство, Румунія) та інші тереторії де коріним населеням були українці.




Редаговано разів: 1. Востаннє 02.09.2008 20:24 користувачем Patriot.
Re: Украинский язык - это русско-польский диалект
02.09.2008 22:37:33
[quote Patriot]Як вам ця тупа пропаганда?

Ну і навіщо її тиражувати? ???
Re: Украинский язык - это русско-польский диалект
03.09.2008 20:36:45
[quote Яромир][quote Patriot]Як вам ця тупа пропаганда?

Ну і навіщо її тиражувати? ???[/quote]

Щоб всі знали, що це маразм, який побудований без доказів.



Редаговано разів: 1. Востаннє 03.09.2008 20:37 користувачем Patriot.
Re: Украинский язык - это русско-польский диалект
03.09.2008 21:00:01
http://www.aratta.com.ua/phorum/read.php?4,4847


Київська Русь - це виключно історія українців(їх величі і могутності)



Редаговано разів: 1. Востаннє 03.09.2008 21:00 користувачем Patriot.
Re: Украинский язык - это русско-польский диалект
03.09.2008 21:59:39
Quote:
Patriot
Quote:
Яромир
Quote:
Patriot
Як вам ця тупа пропаганда?

Ну і навіщо її тиражувати? ???

Щоб всі знали, що це маразм, який побудований без доказів.

Тут і так всі знають smiling smiley А інші тут не ходять.
Re: Украинский язык - это русско-польский диалект
24.09.2008 21:18:27
Патріоте, той зразок справді тупої пропаганди, який Ви подаєте з кореспондентівського форуму, не витримує справді жодної критики. Дискутувати занадто довго, але що то за Желєзний і Єфименко? Щось я таких лінгвістів не знаю.
Зрештою, за часів Київської Русі російської мови теж не було. А говорити про якусь "єдиноруську мову" теж смішно.
То правда, в українській мові багато схожих слів з польською, а то і взагалі полонізми. Але зрештою це нормальне явище. Мови не знаходяться у закритому просторі, а взаємодіють між собою. Та мова, яку ми називаємо "староукраїнською книжною", виникла в результаті взаємодії правобережних східнослов'янських племенних діалектів, церковнослов'янської, польської, німецької мов. Так і польська літературна мова формувалася в результаті багатьох впливів. І болгарська (там взагалі тюркізмів багато). Ну то й що?
Автор цитованого допису, як на мене, просто хоче представити як наш комплекс неповноцінності те, що всюди є нормальним явищем. З таким же успіхом можна стверджувати, що і сучасна російська - діалект польської ("милость", "мне", "водка" - котру, до речі, придумали поляки, хоча москалі не люблять про це згадувати - цілком польські слова).
Вибачте, тільки зареєстровані користувачі можуть писати в цьому форумі.

Авторизуватись